【日劇台詞筆記】
「何にしがみついてたんだろうな」
「那時候到底在留戀什麼哪」
👉單字check!
しがみつく:緊抓著不放
這個字可以說是具體的「抓著不放」,例如小寶寶抓著媽媽不放
或是抽象的「放不下」,像是今天的這句台詞就是女生在說自己當初抱著攝影夢在紐約闖蕩,即使一事無成還是不願意放棄,「到底是放不下什麼呢?」
翻譯在這邊翻成「留戀」我覺得滿浪漫的
※為什麼會用「しがみついてた」過去進行式的時態?
因為女生現在已經回到日本,也就是他已經放棄當初的夢想了。所以當他在敘述「過去一段時間放不下的東西」時,就會使用過去進行式喔!
※正式的過去進行式應該是「ていた」,「てた」是口語的說法,但非常常見。
👉句型check!
「~んだろう」
首先,這句話裡的ん其實是の,日文口語中常常會把の唸成ん。
所以今天要介紹的句型其實是「~のだろう」
🌟だろう的介紹我放在留言裡!🌟
那今天的重點「のだろう」是什麼意思呢?
以我的理解,我覺得「のだろう」是「有引申含意的推測」。
比如說:
夫(おと)は今夜(こんや)も帰(かえ)りが遅(おそ)いのでしょう
老公今天也會晚歸吧 (心裡OS:所以我今天晚上也可以出去玩)
另外我覺得最常用的用法,就是「自問自答」!
例如前陣子的電影「如果這世界貓消失了」一開頭,主角的口白:
世界(せかい)から猫(ねこ)が消(き)えたなら、この世界はどう変(か)わるのだろうか?
如果貓從世界上消失,這世界會變成怎麼樣呢?
大家下次自言自語的時候可以試試看喔(會有這種時候嗎)
#這部日劇是
#吉祥寺だけがすみたい街ですか
#只想住在吉祥寺嗎
#第八集
#好看
#推
#推到跌倒
#主題曲也好聽
#我上次有介紹過
#あいみょん的生きていたんだ